VistaNews.ru


Экономический переводчик с английского на русский

25-12-2018, 12:39

Экономический перевод — одна из наиболее востребованных разновидностей переводческих услуг в Москве, актуальная для корпораций, ведущих внешнеэкономическую деятельность, совместных предприятий и иностранных компаний, инвесторов.

Этот вид переводческих услуг по праву считается одним из самых трудоемких. В статьях и документах экономической направленности активно используются профессиональные и специальные бизнес-термины, устойчивые словосочетания, аббревиатуры, специфические выражения, которые могут поставить в тупик даже опытного переводчика, имеющего лишь поверхностные знания в экономике. Это негативно повлияет на качество переводимого текста и может вылиться в срыв сделки, расторжение контракта, недопонимание с партнерами и другие затруднения в бизнесе. И именно экономический переводчик поможет избежать подобных проблем.

Традиционно языком международного бизнеса является английский, поэтому чаще всего заказчикам требуется экономический переводчик с английского языка.

Перевод экономических текстов

Экономический перевод имеет много разновидностей и направлений, среди которых:

  • договоры, контракты;
  • коммерческие предложения;
  • маркетинговые исследования;
  • деловая корреспонденция;
  • финансовый анализ;
  • технико-экономические прогнозы и обоснования;
  • бизнес-планы;
  • аналитические обзоры;
  • экономическая литература и научные статьи;
  • финансовая отчетность;
  • тендерная документация;
  • инвестиционные соглашения;
  • таможенные декларации.

Отдельно стоит выделить страхование, банковское дело и рекламную отрасль. Здесь тоже свои особенности и специфика, и существуют переводчики-профессионалы, которые специализируются на этих видах.

Бюро экономического перевода

Хороший экономический переводчик, помимо превосходного владения иностранным и родным языком, должен хорошо разбираться в политике и экономике в целом и иметь общее представление о том секторе экономики, которого касаются тексты, с которыми он работает. То же самое относится и к устным переводам. Несмотря на то, что при личном общении можно уточнить непонятные детали по ходу дела, если переводчик с трудом понимает предмет беседы, то нормальное общение будет невозможно.

А ведь проблемы перевода могут возникнуть не только в частных переговорах, но и на уровне известных международных компаний и даже на уровне государств. Регулярно вспыхивают скандалы из-за некорректно переведенных фраз или предложений, обостряя и без того непростые отношения между странами.

Чтобы не попадать в такие ситуации, следует выбирать экономических переводчиков с профильным образованием, обладающих соответствующим опытом. Именно таких может предложить наше Бюро

переводов «Перевод и право». Обращаясь к нам, вы можете рассчитывать на профессиональный перевод в экономической сфере, выполненный в разумные сроки.

Подписаться:

Поделиться: